建议修改
F2-001
英文文献夹注的作者名写法不统一、中西文混用
📍 位置印 3、印 6、印 7、印 90
问题
几处英文文献的正文夹注,作者名写法和全文其它夹注不一致——有的把名缩写写在姓前面,有的在两位英文作者之间用中文的「和」,有的把公司名加了国别后缀。
为什么是问题
夹注作者名应在全文用统一写法(姓 + 名缩写、双作者用对应语种连接词),同一篇文献也只用一种名字形式。缩写名忽前忽后、中文「和」夹在英文名之间、公司名带国别后缀,会让读者难以把夹注与文献表对应,也显得著录不统一。
修改建议
- 印 3 改为「(…Karayel and Özmerzi, 2008)」,与文献表「Özmerzi A, Karayel D」的姓在前形式统一(文献表那条的同类问题另见 F1-002)。
- 印 90 把「Hasimu A 和 Chen Y,2014」改为「Hasimu and Chen, 2014」,与其它英文双作者夹注统一。
- 印 7 公司类著者去掉「USA」后缀(国别不属公司名),统一为规范公司名「Ag Leader Technology, 2024」之类(Precision Planting 公司名的多写法另见 F1-003)。
证据 / 原文锚点
- 印 3:「(…D. Karayel and A. Özmerzi, 2008)」——缩写名写在姓**前**,与全文其它夹注「姓在前」的写法(Hunt and Crossley、Özmerzi et al.)相反;同一位 Özmerzi 在印 3 另一处又写作「Özmerzi et al., 2002」(姓在前),一篇文里两种写法。
- 印 90:「(…Hasimu A 和 Chen Y,2014;…)」——两位英文作者之间用中文连接词「和」、且各带缩写名 A/Y,与全文英文双作者用「and」(Hunt and Crossley、Suomi and Oksanen)不一致。
- 印 7:「(Ag leader technology USA, 2024)」——把「USA」当作公司名的一部分写进夹注,且 technology 小写。